當 答應對方請求 時,可講 別にいいよ,沒有不屑之意,不過語氣 較 隨興,只能用於 家人 或朋友,不可用於 長輩 或 上司,翻譯成 OK 啊我沒差。
例文
A:私の代わりに出席してくれる?
B:別にいいよ。
A:你可以代替我出席嗎?
B:OK 啊我沒差。
- 私(わたし) [0]:
代我 - の:
格助表所有 - 代(か)わる [0]:
動I自動辞書形代替- 代わります [4]:
ます形代替 - 代わり [0]:
名代替
- 代わります [4]:
- に:
格助表行動目的 - 出席(しゅっせき)する [0]:
動III自動辞書形出席- 出席して [0]:
て形出席 - 出席してくれる [0]:
幫我幫我出席
- 出席して [0]:
- 別(べつ)にいいよ [0]:
慣我沒差 - よ:
終助表告知
A:モバイルバッテリー使ってないでしょう。ちょっと貸してくれる?
B:別にいいけど、あとで返してくれよ。
A:你大概沒在用行動電源吧,可以借一下嗎?
B:是沒差啦,不過等一下要還喔。
-
モバイルバッテリー [5]:
名mobile battery、行動電源 -
使(つか)う [0]:
動I他動辞書形使用- 使って [0]:
て形使用 - 使ってある [0]:
有有使用 - 使ってない [0]:
沒有沒有使用 - 使ってないでしょう [0]:
大概大概沒有使用吧
- 使って [0]:
-
ちょっと [1]:
副柔和語氣 -
貸(か)す [0]:
動I他動辞書形借出- 貸して [0]:
て形借出 - 貸してくれる [0]:
幫我幫我借出
- 貸して [0]:
-
別(べつ)にいい [4]:
慣我沒差 -
けど [1]:
接助表雖然 -
あとで [1]:
接之後 -
返(かえ)す [1]:
動I他動辞書形歸還- 返して [1]:
て形歸還 - 返してくれ [1]:
給我做給我歸還
- 返して [1]:
-
よ:
終助表告知