普通形
というか
可表示 修正說法
,翻譯成 與其說是...不如說是...
。
接続
普
+というか
Vる
+というか
いA
+というか
なA
+というか
N
+というか
動詞
彼は空気が読めないというか、バカだ。
他與其說是不懂看人臉色,不如說他是笨蛋。
- 彼(かれ) [1]:
代
他 - は:
副助
表主題
- 空気(くうき) [1]:
名
空氣 - が:
格助
表主語
- 読(よ)む [1]:
動I
他動
辞書形
讀- 読める [2]:
可能形
能讀 - 読めらない [3]:
ない形
不能讀 - 読めらないというか [3]:
修正說法
與其說是不能讀不如說是
- 読める [2]:
- バカ [1]:
名
笨蛋 - だ:
助動
是
い形容詞
日本語は難しいというか、興味がない。
日文與其說是很難,不如說是沒興趣。
- 日本語(にほんご) [0]:
名
日語 - は:
副助
表主題
- 難(むずか)しい [4]:
い形容
困難的- 難しいというか [4]:
修正說法
與其說是困難的不如說是
- 難しいというか [4]:
- 興味(きょうみ) [1]:
名
興趣 - が:
格助
表主題
- ある [1]:
動I
自動
辞書形
有- ない [1]:
ない形
沒有
- ない [1]:
な形容詞
彼の話は大げさというか、嘘だ。
他說的話與其說是誇張,不如說是謊言。
- 彼(かれ) [1]:
代
他 - の:
格助
表所有
- 話(はなし) [3]:
名
話 - は:
副助
表主題
- 大(おお)げさ [0]:
な形容
誇張的- 大げさというか [0]:
修正說法
與其說是誇張的不如說是
- 大げさというか [0]:
- 嘘(うそ) [1]:
名
謊言 - だ:
助動
是
名詞
この本は小説というか、詩集だ。
這本書與其說是小說,不如說是詩集。
- この [0]:
連体
這個 - 本(ほん) [1]:
名
書 - は:
副助
表主題
- 小説(しょうせつ) [0]:
名
小說- 小説というか [0]:
修正說法
與其說是小說不如說是
- 小説というか [0]:
- 詩集(ししゅう) [0]:
名
詩集 - だ:
助動
是