食う
、食らう
、食べる
、食事する
、いただく
、召し上がる
都是 吃
,但 語感
不太一樣。
単語
- 食(く)う [1]:
動I
他動
刻 - 食(く)らう [2]:
動I
他動
挨 - 食(た)べる [2]:
動II
他動
吃 - 食事(しょくじ)する [0]:
動III
他動
用餐 - いただく [0]:
動I
他動
謙讓語
享用 - 召(め)し上(あ)がる [0]:
動I
他動
尊敬語
享用
食う
もう飯食った?
嗑飯了沒?
食う
為較隨性
的吃
,為男性用語
,翻譯成嗑
- もう [1]:
副
已經 - 飯(めし) [1]:
名
男性用語
飯 - 食(く)う [1]:
動I
他動
辞書形
男性用語
嗑- 食った [1]:
た形
嗑
- 食った [1]:
食らう
パンチをくらう。
挨了一拳。
食らう
一般會寫假名くらう
,為較粗魯
的 吃,翻譯成挨
- パンチ [1]:
名
pinch、拳頭 - を:
格助
接受くらう
的賓語
- くらう [2]:
動I
他動
男性用語
挨
食べる
昼ご飯を食べる。
吃午餐。
食べる
為一般用法
的吃
- 昼(ひる)ご飯(はん) [3]:
名
午餐 - を:
格助
接受食べる
的賓語
- 食(た)べる [2]:
動II
他動
吃
食事する
レストランで食事する。
在餐廳用餐。
食事する
為較正式
的吃
- レストラン [1]:
名
restaurant、餐廳 - で:
格助
表發生位置
- 食事(しょくじ) [0]:
名
用餐- 食事する [0]:
動III
他動
用餐
- 食事する [0]:
いただく
友人の家で地元のお料理をいただいた。
在友家裡享用了當地美食。
いただく
為謙讓語
的吃
- 友人(ゆうじん) [0]:
名
朋友 - の:
格助
表所屬
- 家(いえ) [2]: ``名` 家
- で:
格助
表發生位置
- 地元(じもと) [0]:
名
當地 - の:
格助
表修飾
- お料理(りょうり) [2]:
名
美化語
料理 - を:
格助
接受いただく
的賓語
- いただく [0]:
動I
他動
辞書形
謙讓語
享用- いただいた [0]:
た形
享用
- いただいた [0]:
召し上がる
料理が冷めないうちに、召し上がってください。
請趁菜還沒冷之前享用。
召し上がる
為尊敬語
的吃
- 料理(りょうり) [1]:
名
料理 - が:
格助
表主語
- 冷(さ)める [2]:
動II
自動
辞書形
變冷- 冷めない [2]:
ない形
不變冷 - 冷めないうち [2]:
期間
趁不變冷期間
- 冷めない [2]:
- に:
格助
表發生時間
- 召(め)し上(あ)がる [0]:
動I
他動
辞書形
尊敬語
享用- 召し上がって [0]:
て形
享用 - 召し上がってください [0]:
請託
請享用
- 召し上がって [0]: