食う、食らう、食べる、食事する、いただく、召し上がる 都是 吃,但 語感 不太一樣。
単語
- 食(く)う [1]:
動I他動刻 - 食(く)らう [2]:
動I他動挨 - 食(た)べる [2]:
動II他動吃 - 食事(しょくじ)する [0]:
動III他動用餐 - いただく [0]:
動I他動謙讓語享用 - 召(め)し上(あ)がる [0]:
動I他動尊敬語享用
食う
もう飯食った?
嗑飯了沒?
食う為較隨性的吃,為男性用語,翻譯成嗑
- もう [1]:
副已經 - 飯(めし) [1]:
名男性用語飯 - 食(く)う [1]:
動I他動辞書形男性用語嗑- 食った [1]:
た形嗑
- 食った [1]:
食らう
パンチをくらう。
挨了一拳。
食らう一般會寫假名くらう,為較粗魯的 吃,翻譯成挨
- パンチ [1]:
名pinch、拳頭 - を:
格助接受くらう的賓語 - くらう [2]:
動I他動男性用語挨
食べる
昼ご飯を食べる。
吃午餐。
食べる為一般用法的吃
- 昼(ひる)ご飯(はん) [3]:
名午餐 - を:
格助接受食べる的賓語 - 食(た)べる [2]:
動II他動吃
食事する
レストランで食事する。
在餐廳用餐。
食事する為較正式的吃
- レストラン [1]:
名restaurant、餐廳 - で:
格助表發生位置 - 食事(しょくじ) [0]:
名用餐- 食事する [0]:
動III他動用餐
- 食事する [0]:
いただく
友人の家で地元のお料理をいただいた。
在友家裡享用了當地美食。
いただく為謙讓語的吃
- 友人(ゆうじん) [0]:
名朋友 - の:
格助表所屬 - 家(いえ) [2]: ``名` 家
- で:
格助表發生位置 - 地元(じもと) [0]:
名當地 - の:
格助表修飾 - お料理(りょうり) [2]:
名美化語料理 - を:
格助接受いただく的賓語 - いただく [0]:
動I他動辞書形謙讓語享用- いただいた [0]:
た形享用
- いただいた [0]:
召し上がる
料理が冷めないうちに、召し上がってください。
請趁菜還沒冷之前享用。
召し上がる為尊敬語的吃
- 料理(りょうり) [1]:
名料理 - が:
格助表主語 - 冷(さ)める [2]:
動II自動辞書形變冷- 冷めない [2]:
ない形不變冷 - 冷めないうち [2]:
期間趁不變冷期間
- 冷めない [2]:
- に:
格助表發生時間 - 召(め)し上(あ)がる [0]:
動I他動辞書形尊敬語享用- 召し上がって [0]:
て形享用 - 召し上がってください [0]:
請託請享用
- 召し上がって [0]: