まけいぬのとおぼえ [0]:慣 風涼話。
例文
彼らが言っていることなんて放っておけばいい。あれは負け犬の遠吠えと同じだよ。
建議他們說的這些話不用去理會,那只是無聊的風涼話而已。
日本作家酒井順子出版的有名小說
負け犬の遠吠え(中譯:敗犬遠吠),就是源自這項慣用句,形容膽小的狗只會在遠方吼叫,一旦敵人接近時就會快速逃跑。藉以比喻沒有實力的人或輸家,不敢堂堂正正與人對決,只會在背地裡說一些不切實際的風涼話
- 彼(かれ)ら [1]:
代他們 - が:
格助表主語 - 言(い)う [0]:
動I他動辞書形說- 言って [0]:
て形說 - 言っている [0]:
現在進行正在說 - 言っていること [0]:
名正在說的話 - 言っていることなんて [8]:
輕視正在說的這些話
- 言って [0]:
- 放(ほう)っておく [0]:
動I他動辞書形放一邊不管- 放っておけば [0]:
条件形放一邊不管的話 - 放っておけばいい [7]:
建議建議放一邊不管
- 放っておけば [0]:
- あれ [0]:
代那個 - は:
副助表主題 - 負(ま)け犬(いぬ)の遠(とお)吠(ば)え [0]:
慣風涼話 - と:
格助表比較基準 - 同(おな)じ [0]:
な形容相同的 - だ:
助動是 - よ:
終助表告知
その事を理解しないと、単に負け犬の遠吠えに終わってしまいます。
不深入理解那件事的話,充其量只是說風涼話,沒有任何具體效用。
- その [0]:
連体那個 - 事(こと) [0]:
名事情 - を:
格助接受理解する的賓語 - 理解(りかい)する [0]:
動III他動辞書形理解- 理解しない [0]:
ない形不理解 - 理解しないと [0]:
条件不理解的話
- 理解しない [0]:
- 単(たん)に [1]:
副只是 - 負(ま)け犬(いぬ)の遠(とお)吠(ば)え [0]:
慣風涼話 - に:
格助表變化結果 - 終(お)わる [0]:
動I自他辞書形結束- 終わって [0]:
て形結束 - 終わってしまう [0]:
遺憾結束 - 終わってしまいます [8]:
ます形結束
- 終わって [0]:
彼らは現実に向けたくなくて、負け犬の遠吠えだけです。
他們不想面對現實,只是說風涼話而已。
- 彼(かれ)ら [1]:
代他們 - は:
副助表主題 - 現実(げんじつ) [0]:
名現實 - に:
格助表動作對象 - 向(む)ける [0]:
動I他動辞書形面對- 向けます [3]:
ます形面對 - 向けたい [3]:
想做想面對 - 向けたくない [4]:
ない形不想面對 - 向けたくなくて [4]:
て形不想面對
- 向けます [3]:
- 負(ま)け犬(いぬ)の遠(とお)吠(ば)え [0]:
慣風涼話 - だけ [0]:
格助表限定 - です [0]:
助動是