副詞 さすが 可表示 真不虧,常搭配 だけあって。
接続
さすが+N+だけあって
例文
さすが日本の職人だと思った。
我想「真不愧是日本的職人啊」。
さすが的語源是然すが,然す+が本意為雖然那樣,が雖然是逆接,但有讚嘆的語感,衍生為真不虧
- さすが [0]:
副不愧是 - 日本(にほん) [2]:
名日本 - の:
格助表修飾 - 職人(しょくにん) [0]:
名職人 - だ:
助動斷定 - と:
格助表內容 - 思(おも)う [2]:
動I他動辞書形想- 思った [2]:
た形想
- 思った [2]:
彼女はさすが元オリンピック選手だけあって、体力がありますね。
她真不虧是前奧運選手,很有體力呢。
さすが的漢字為流石,為當て字,語源為流れる,本意為被水流沖走的石頭,形容石頭即使被水沖流,也不會馬上被磨滅,象徵堅固、有本領、不容易被動搖,在日文衍伸為厲害、不愧是,不過流石並非常用漢字,平時建議寫假名さすが
- 彼女(かのじょ) [1]:
代她 - は:
副助表主題 - さすが [0]:
副真不虧 - 元(もと) [1]:
名前 - オリンピック [4]:
名olympic、奧林匹克 - 選手(せんしゅ) [0]:
名選手- 選手だけあって [7]:
真不虧真不虧是選手
- 選手だけあって [7]:
- 体力(たいりょく) [1]:
名體力 - が:
格助表主題 - ある [1]:
動I自動辞書形有- あります [3]:
ます形有
- あります [3]:
- ね:
終助表尋求認同