先の話 與 前の話 的 漢字 很 類似,但 意義 完全不一樣。
単語
- 先(さき)の話(はなし) [0]:
慣未來的事情 - 前(まえ)の話(はなし) [0]:
慣過去的事情
先の話
先の話になるけど、来月のイベントについて考えておいて。
雖然是以後的事情,但請先考慮一下下個月的活動。
先の話雖然漢字為先,但指的是未來
- 先(さき)の話(はなし) [0]:
名未來的事 - に:
格助表變化結果 - なる [1]:
動I自動變成 - けど [1]:
接助表雖然 - 来月(らいげつ) [1]:
名下個月 - イベント [2]:
名活動 - について:
接關於 - 考(かんが)える [4]:
動II他動辞書形考慮- 考えて [3]:
て形考慮 - 考えておく [3]:
事先準備先考慮 - 考えておいて [3]:
て形請先考慮
- 考えて [3]:
前の話
前の話を振り返ると、少し後悔することがある。
回顧過去的事情,有時會有些後悔。
前の話的漢字為前,指的是過去
- 前の話 (まえのはなし) [0]:
名過去的事情 - を:
格助接受振り返る的賓語 - 振(ふ)り返(かえ)る [3]:
動I他動回顧 - と:
条件一…就… - 少(すこ)し [2]:
副有點 - 後悔(こうかい) [1]:
名後悔- 後悔する [0]:
動III自動辞書形後悔 - 後悔することがある [2]:
有時會有時會後悔
- 後悔する [0]: