今、たった今、さっき與 先ほど 都是 剛剛,但 語感 不太一樣。
単語
- 今(いま) [1]:
副剛剛 - たった今(いま) [4]:
副剛剛 - さっき [1]:
副剛剛 - 先ほど [0]:
副剛剛
例文
今
今買った。
剛剛買了。
今指的是離現在不久的剛剛
- 今(いま) [1]:
副剛剛 - 買(か)う [0]:
動I他動辞書形買- 買った [0]:
た形買了
- 買った [0]:
たったいま
たったいまバスが出たところだ。
公車才剛開走。
たったいま指的是離現在較久的剛剛,比今更久
- たったいま [4]:
副剛剛 - バス [1]:
名bus、巴士 - が:
格助表主語 - 出(で)る [1]:
動II自動辞書形出發- 出た [1]:
た形出發 - 出たところ [1]:
剛剛做剛剛出發
- 出た [1]:
- だ:
助動是
さっき
さっき昼ご飯を食べたばかりだ。
我剛吃過午餐。
さっき指的是離現在較久的剛剛,比たったいま與今更久
- さっき [1]:
副剛才 - 昼(ひる)ご飯(はん) [3]:
名午餐 - を:
格助接受食べる的賓語 - 食(た)べる [2]:
動II他動辞書形吃- 食べた [1]:
た形吃 - 食べたばかり [4]:
剛剛做剛剛吃
- 食べた [1]:
- だ:
助動是
先ほど
先ほどお電話しましたが、どなたも出られませんでした。
剛才打電話過去,但沒有人接。
先ほど的語源是先程,其中ほど表時間的一段範圍,本意是稍早的一段時間,衍伸為剛才,為さっき的丁寧形
- 先(さき)ほど [0]:
副剛才 - お電話(でんわ) [2]:
名美化語電話- お電話する [0]:
動III自動辞書形打電話 - お電話します [6]:
ます形打電話 - 電話しました [6]:
た形打電話
- お電話する [0]:
- が:
接助表雖然 - だれ [1]:
代誰- どなた [1]:
代誰
- どなた [1]:
- も:
格助表也 - 出(で)る [1]:
動II自動辞書形接電話- 出られる [3]:
受身形被接電話 - 出られます [4]:
ます形被接電話 - 出られません [5]:
ない形不被接電話 - 出られませんでした [5]:
た形不被接電話
- 出られる [3]: